二
在翻译到《水孩子》第五章时,我不得不再次想起《爱丽斯漫游奇境》,因为金斯利在其中说了一句话,其中文大意是:
“……可惜,不幸的是,世人就象三月兔那样疯狂。”
既然金斯利也知道三月兔……我再查查看吧。
象三月兔那样疯狂(Mad as a March hare),曾经出现在英国作家约翰·海伍德(John Heywood,1497?~1580?)于1546年出版的《谚语集》(proverbs)中,因为人们相信,英国兔子的繁殖期比较漫长,从二月持续到九月,在繁殖期开始的时候,假如女兔子对死缠烂打的男朋友瞧不顺眼,就会一脚把它踢开。所以,后人用这句成语来形容人的疯狂。由此可见,三月兔和有关它的成语,早在《水孩子》出版之前就有了。
可是,在英文中还有一句类似的成语,叫做“象帽匠那样疯狂”(As mad as a hatter),它又是怎么来的呢?而且,在《爱丽斯漫游奇境》中也有一个疯疯癫癫的帽匠。尽管卡洛尔从未把他称为疯帽匠(mad hatter),书中的柴郡猫却向爱丽斯这样暗示过:
“那猫拿右爪子指道,‘在那个方向有一个帽匠住着,’又举起左爪子来指道,‘在那个方向有一个三月兔住着。你喜欢去拜访哪一个就拜访哪一个;他们两个都是疯的。’”(赵元任译)
这样看来,卡洛尔笔下的帽匠,肯定与这句成语大有渊源。可人们为什么说帽匠是疯狂的呢?这里有几种解释。有人说,在19世纪,英国的制帽业经常使用汞来鞣皮,而汞会损害帽匠的神经系统,使他们变得脾气暴躁,产生反社会行为,等等,即患有精神病。所以,人们在今天还把汞中毒现象称为“疯帽匠的疾病”(Mad Hatter's disease),又把帽匠的职业病叫做“帽匠的哆嗦”(hatter's shakes,类似帕金森病),或者“疯帽匠综合症”(Mad Hatter's Syndrome)。
在布莱克伍德1829年开办的《爱丁堡杂志》中,出现过“象帽匠那样疯狂”的句子。1835年, 加拿大作家托马斯·哈里伯顿(Thomas Haliburton)在他的书《钟表匠》(The clockmaker)中,也曾提到这句话。
有人说,在新西兰也有这句成语,但人们用帽匠来指代单独工作的矿工,因为他们经常由于孤独而发疯。还有人说,这句成语本来应该写作“象蝰蛇那样疯狂”(as mad as an adder)。
不管怎么说,假如没有这句成语,卡洛尔大概就无法创作出那个有趣的帽匠形象。但有人说,卡洛尔的创作灵感,大约也来自西奥菲勒斯·卡特(Theophilus Carter)。卡洛尔曾经是牛津基督堂学院的学生,而卡特恰好在那里做过家具工,后来开了家具店,独自经商。人们都说,卡特的行为十分古怪,在1851年的伦敦大博览会上,展出过他发明的闹钟床(alarm clock bed),这是一种脾气暴躁的床,为了叫人及时起床,不惜把人掀到床下去。
|