首页 | 国内作家 | 港台海外 | 外国文学 | 青春校园 | 都市生活 | 韩 流 | 影 视 | 历史军事 | 古代文学 | 短 篇 | 读书评论 | 最新资讯
网络原创 | 言情 | 玄幻奇幻 | 科幻 | 恐怖灵异 | 仙侠修真 | 武侠 | 侦探推理 | 官场小说 | 鬼故事 | 盗墓小说 | 传记纪实 | 作家列表
  努努书坊->《我所理解的生活》->正文
我是 我只希望我可以自由地写作和说话

    我们到现在看到的所谓舆论环境的好转或者恶劣,都是因为科技和载体的变化。很多改变是被迫做出。但这也是好事。

    你的书第一次被翻译成英文。对于你的作品在英语世界中的反响,你有怎样的期望和担忧?

    我对此没有什么大的期望,甚至都没有关心自己的文字什么时候被翻译成英文。

    一个写作者用母语完成写作后,一切都变成了既定事实,所有的担忧和期盼都是虚妄。况且我的文章不以故事取胜,更多的是文字的片段,所以会很难翻译。

    你认为自己的作品中会有令初次阅读的西方读者感到意外的东西吗?

    我认为这个问题由读者来回答是最公正的。

    在你参与的各种活动中,哪个对你来说是最重要的?

    比赛最重要,因为他的时间是定死的,我必须要在那一刻待在赛车里并准备发车。其他事情的时间都可以由自己决定。最近,我在全国汽车拉力锦标赛和场地锦标赛中都领跑车手积分榜,所以更不能松懈。

    当点击博客上的“发博文”按钮后,很快就会有数百万人阅读你刚刚写的东西,你对此有什么感觉?

    要检查错别字。

    你有没有曾经在博客上发表了一篇文章,过一会儿又感到后悔的?

    有,常常,比如写关于“5道杠”少年黄艺博的挖苦文章,虽然看着爽,但是会对一个孩子造成伤害。

    你认为西方对当代中国最严重的误解是什么?

    最严重的误解是认为中国误解了西方。其实大部分人什么都明白。

    早期你的定位是一个局外人,但过去10多年来你一直是一个知名的公众人物。这使你的写作风格产生了怎样的变化?作为一个很有影响力的公众人物,随之而来的责任和风险令你疲惫吗?对此你是如何应对的?

    会,10年做一件事情,再喜欢,也会疲惫。当你越做越好,也会有越来越多的阴谋论和动机论。所以我会多写小说和多比赛来调节,就像吃多了咸的就想吃甜的。

    有哪些富有创意的活动是你没有尝试过但希望有机会尝试一下的?比如说,有一天你会演电影或执导电影吗?

    也许。但是你知道,在大陆,这没那么容易,我们做事情遇见的困难往往不是来自做事情本身,而是会有各种各样的人来对你做的事情指手画脚,而且太多人能决定你不能这么做。

    在你2011年12月26日的博文《要自由》中,你恳请为文化、出版、新闻和电影等松绑。你说,在文化环境更自由之后,你会不谈其在执政史上的敏感事件,不谈及或评判高层集团的家族或者相关利益。你把这作为一种让步提了出来。那么,几个月之后的现在,你如何评价目前的审查状况以及言论自由方面取得的进步?

    呵呵,我们到现在看到的所谓舆论环境的好转或者恶劣,都是因为科技和载体的变化。很多改变是被迫做出。但这也是好事。我只希望我可以自由地写作和说话,不用考虑得罪官方或者权贵,回答西方媒体问题的时候不用担心有不好的结果。

    对于中国政府当前的政策目标,人们讨论最多的是增强中国的“软实力”和在海外的文化影响力。你的作品英译本的出版可以说是真实的当代中国文化进入西方世界的罕见例子。你的书将在西方被人们讨论,或许有机会施加一些影响。你对自己的书扮演这样的角色有什么看法?

    没有什么作用。砸钱来提高自己的文化,或者以为用几十亿就能让中国现代的文化艺术产品输出到国外去,这是不可能的。你不能一边掐着人家的脖子,一边撒钱,一边又要求人家唱出天籁之声。就算我的书,也是一样。它是局部的,不是世界的。要输出强大的文艺作品和文化,只要三个字就行了,那就是“少管些”。

上一页 《我所理解的生活》 下一页
line
  书坊首页 努努书坊 版权所有